INTERPRETAZIONE
Interpretazione professionale in italiano, francese e inglese
Offro servizi di interpretazione in presenza e da remoto per conferenze, eventi istituzionali, riunioni aziendali e contesti medico‑legali.
Il mio obiettivo è garantire una comunicazione fluida e precisa tra tutti i partecipanti, ovunque si trovino.

Ambiti di lavoro
Intervengo in contesti istituzionali, aziendali, culturali e medico‑legali, adattando il servizio alle esigenze specifiche di ogni evento o incontro.
Lavoro regolarmente in:
- conferenze internazionali e locali
- eventi istituzionali, seminari e workshop
- ambito medico e medico‑legale (perizie, appuntamenti, consulenze)
- pratiche presso studi notarili (rogiti, compravendite, atti ufficiali)
- riunioni aziendali e incontri B2B
- eventi culturali
- progetti europei e transfrontalieri
- cerimonie e matrimoni civili e religiosi
Il mio metodo di lavoro
Interpretare significa preparare, gestire e accompagnare un evento in tutte le sue fasi, restituendo il messaggio con precisione, naturalezza e coerenza rispetto all’intenzione dell’oratore.
Ogni incarico richiede un approccio strutturato, fondato su competenza settoriale, rigore terminologico e esperienza nel settore.
Mi occupo personalmente di ogni progetto, garantendo un servizio accurato e adeguato agli obiettivi dell’evento o dell’incontro.
Il mio metodo di lavoro si articola in fasi chiare:
Analisi preliminare del formato, degli obiettivi e del pubblico, con un incontro dedicato per definire la tecnica di interpretazione più adatta e tutti gli aspetti organizzativi
Preparazione terminologica attraverso lo studio del materiale fornito, la ricerca specialistica e la creazione di glossari dedicati per garantire precisione e coerenza durante l’interpretazione
Coordinamento tecnico e logistico, gestendo il contatto con l’azienda incaricata del noleggio dell’attrezzatura per eventi in presenza o predisponendo la piattaforma per incontri da remoto
Interpretazione professionale svolta personalmente da me, interprete laureata in interpretazione di conferenza e di trattativa, con oltre vent’anni di esperienza
- Costituzione del team di interpreti per eventi che richiedono due professionisti, coinvolgendo un/a collega di fiducia in linea con gli standard professionali
Gestione dinamica dell’evento, adattandomi al ritmo dell’oratore, alle esigenze del pubblico e alle condizioni tecniche, mantenendo sempre precisione, neutralità e continuità comunicativa
Debriefing finale con il cliente per valutare l’andamento dell’evento e assicurare continuità nelle collaborazioni future
Tecniche di interpretazione
A seconda del tipo di evento o incontro, applico diverse tecniche di interpretazione, ciascuna pensata per garantire la massima efficacia comunicativa.

INTERPRETAZIONE SIMULTANEA

INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA

INTERPRETAZIONE SUSSURRATA (CHUCHOTAGE)

INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA / DIALOGICA

INTERPRETAZIONE DA REMOTO (RSI)
Sono accreditata per l'utilizzo delle principali piattaforme di interpretazione simultanea da remoto (RSI):

Lingue di lavoro
Interpreto in italiano, francese e inglese nelle diverse combinazioni, garantendo un servizio accurato, coerente e adeguato al contesto dell’evento o dell’incontro.

SETTORI DI SPECIALIZZAZIONE
FAQ
Molto spesso, tuttavia, lo stesso professionista lavora sia come traduttore che come interprete perché, grazie alla sua formazione accademica e all’esperienza, ha acquisito e perfezionato sia le tecniche della traduzione che quelle dell’interpretazione.
Il traduttore lavora con testi scritti occupandosi della trasposizione scritta di un testo da una lingua all’altra. Il traduttore deve effettuare accurate ricerche terminologiche collaborando con il rilettore che si occuperà di revisionare il testo da lui tradotto (cfr. ‘Come avviene la traduzione di un documento?’ nella pagina dedicata ai servizi di traduzione).
L’interprete invece, utilizzando diverse tecniche mnemoniche e di presa di appunti, traspone oralmente il contenuto di un discorso da una lingua all’altra. La sua prestazione è estemporanea e immediatamente fruibile benché nei giorni che precedono l’evento o l’incontro debba prepararsi accuratamente, studiando l’argomento che si troverà ad interpretare e preparando glossari terminologici specifici nelle diverse lingue richieste.
Restiamo a vostra disposizione per valutare insieme le caratteristiche dell’incontro che state organizzando ed aiutarvi a scegliere la modalità di interpretazione più adatta alle vostre esigenze e la soluzione più adeguata ai vostri bisogni in termini di risultati e costi.
Dopo aver accettato il preventivo e ricevuto la nostra conferma, inizieremo la preparazione dell'evento. Vi chiediamo, a questo proposito, di mettere a disposizione dell’interprete (o degli interpreti) materiale e informazioni utili ed esaurienti sull’incontro in modo da facilitarne la necessaria preparazione sia dal punto di vista terminologico che contenutistico e garantire così un risultato eccellente.
Si possono tuttavia prevedere tariffe ridotte nei casi in cui l’incontro abbia una durata molto breve e l’evento si svolga online e quindi il servizio di interpretazione possa essere fornito da remoto oppure preveda un spostamento limitatissimo da parte dell’interprete per raggiungere il luogo dell’evento e ritornare in sede.
A seconda dell’evento, la documentazione che potrete fornirci riguarderà il programma dell’evento, la lista degli oratori, le presentazioni PowerPoint dei diversi interventi, siti Internet di riferimento, brochure, glossari…
Nel rispetto del codice etico e deontologico che disciplina il nostro settore, assicuro il massimo riserbo e la più rigorosa confidenzialità per quanto riguarda le informazioni contenute nei documenti che mi verranno consegnati o di cui verrò a conoscenza nello svolgimento dell’incarico affidatomi. Garantisco inoltre una totale trasparenza delle tariffe con preventivi immediati e personalizzati per ogni evento o incontro.
Sono a disposizione per aiutarvi a individuare la modalità di interpretazione più adatta al vostro evento e garantire una comunicazione chiara e professionale.



