INTERPRÉTATION

Les services d'interprétation sont un atout inestimable pour les entreprises qui souhaitent opérer sur le marché international.

Nous offrons des services d'interprétation lors de vos évènements (aussi bien en Italie qu'à l'étranger), dans le cadre de conférences, séminaires, rencontres, tables rondes, réunions lors de visites de clients dans l'entreprise ou à l'étranger afin d'assurer la communication entre les différents participants.

Les services d'interprétation sont disponibles dans les langues suivantes : français, anglais et italien dans leurs différentes combinaisons linguistiques.

Nous garantissons rigueur, précision, ponctualité et professionnalisme.

Les techniques d'interprétation existantes sont les suivantes. Nous serons heureux d'évaluer avec vous celle qui convient le mieux à vos besoins :

Interpretazione simultanea

INTERPRÉTATION SIMULTANÉE

Pour les rencontres ou les conférences avec un nombre conséquent de participants, il convient d’utiliser la technique de l’interprétation simultanée. L’interprète traduit oralement et simultanément à l’orateur le discours qui est en train d’être prononcé. Pour l’interprétation simultanée sur place il est nécessaire de prévoir des cabines insonorisées et équipées ainsi que des récepteurs et des écouteurs pour le public présent dans la salle alros que pour l'interprétation simultanée à distance, le système d'interprétation est directement intégré à la plate-forme utilisée pour la réunion. La présence de deux interprètes qui travaillent par périodes d'environ une demi-heure chacun est nécessaire.
Interpretazione consecutiva 2020

INTERPRÉTATION CONSÉCUTIVE

L'interprétation consécutive est un type d'interprétation où l'interprète écoute l'orateur, puis restitue oralement le message dans la langue cible en utilisant une technique particulière de prise de note. En même temps qu'il écoute l'orateur pendant quelques minutes, l'interprète note sur un carnet des informations utiles et des symboles codifiés, puis traduit ce qui vient d'être dit. L'interprète et l'orateur prennent la parole en s'alternant. Ce mode d'interprétation est utilisé dans des situations telles que les réunions d'affaires, les rendez-vous médicaux et les audiences. Aucun équipement particulier n'est requis.
Interpretazione-sussurrata-chuchotage

INTERPRÉTATION CHUCHOTÉE / CHUCHOTAGE

Pour les réunions où seulement un nombre très restreint de personnes ont besoin du service de traduction, l'interprétation chuchotée (également appelée chuchotage) peut être le choix le plus adapté. L’interprète s’assoit à côté des personnes qui ont besoin de la traduction et traduit simultanément à l’orateur le discours dans la langue d’arrivée en parlant à voix basse. Aucun équipement particulier n'est requis.
Interpretazione di trattativa 2020

INTERPRÉTATION DE LIAISON

Généralement lors des rencontres dans le cadre d’échanges commerciaux avec un nombre limité de participants il convient d’utiliser la technique d’interprétation de liaison puisque il n’y a pas de barrières entre l’interprète, le donneur d’ordre et son client et par conséquent la communication est immédiate. L’interprète, assis entre les deux interlocuteurs, traduit oralement le discours d’une langue à l’autre et dans les deux directions en s’alternant à l’orateur. Il a recours à des techniques particulières de mémorisation et dans certains cas la prise de notes peut s’avérer nécessaire. Aucun équipement particulier n'est requis.
Les services d'interprétation sont fournis aussi bien sur place qu'à distance. Nous sommes accrédités pour l'utilisation des principales plateformes d'interprétation simultanée à distance (RSI) :
Traduzioni tecniche e settoriali

DOMAINES DE SPÉCIALISATION

Domaines dans lesquels nous avons acquis une plus grande spécialisation au fil des années grâce à la préparation académique et aux missions d'interprétation et de traduction que nous avons réalisées au fil du temps, développant ainsi une connaissance plus approfondie du secteur de référence en termes de contenu et de terminologie.
EN LIRE PLUS
Nous sommes à votre disposition pour évaluer avec vous les caractéristiques de l'événement que vous organisez afin de vous aider à choisir la modalité d'interprétation la mieux adaptée à vos besoins et la solution la plus appropriée à vos besoins en termes de résultats et de coûts.

FAQ

Quelle est la différence entre le traducteur et l’interprète ?
Le rôle du traducteur et celui de l’interprète ne doivent pas être confondus car il s’agit de deux activités qui présentent des similitudes mais qui sont très différentes.
Toutefois, très souvent le même professionnel travaille aussi bien comme traducteur que comme interprète parce que, grâce à sa formation académique et à son expérience, il a acquis et perfectionné tant les techniques de la traduction que celles de l’interprétation.
Le traducteur travaille avec des textes écrits en s’occupant de la traduction écrite d’un texte d’une langue à l’autre. Il effectue des recherches terminologiques spécifiques et collabore avec le relecteur qui, à son tour, s’occupera de relire le texte qu’il a traduit (cfr. ‘Comment la traduction d’un document est-elle effectuée ?’ dans la page dédiée aux services de traduction).
L’interprète, quant à lui, en utilisant différents techniques de mémorisation et de prise de notes, transpose oralement le contenu d’un discours d’une langue à l’autre. Sa prestation est instantanée et prête à être utilisée tout de suite car pendant les jours précédents l’évènement ou la rencontre il a dû se préparer avec précision, en étudiant en détail le sujet qu’il devrait interpréter et en préparant des glossaires terminologiques spécifiques dans les différentes langues.
Comment choisir la technique d'interprétation la plus appropriée pour mon évènement ou ma réunion ?
Afin de choisir la technique d'interprétation la plus appropriée pour un évènement multilingue, il est nécessaire de prendre en considération plusieurs facteurs, notamment : le nombre de participants, le nombre de langues parlées par les intervenants, la durée et le type de l'évènement ou de la réunion, la possibilité de choisir un service d'interprétation à distance et enfin le budget disponible.
Nous restons à votre disposition pour évaluer ensemble les caractéristiques de la réunion que vous organisez et vous aider à choisir la modalité d'interprétation la mieux adaptée à vos exigences et la solution la plus appropriée à vos besoins en termes de résultats et de coûts.
Comment dois-je procéder pour demander un devis pour un service d’interprétation ?
Tout d’abord nous vous invitons à bien vouloir remplir le formulaire en indiquant la date et le lieu de l’évènement (où sìil s'agit d'un évènement en ligne) et la durée prévue, les langues demandées et le nombre approximatif de participants afin d’obtenir un devis détaillé, personnalisé, gratuit et sans engagement compte tenu de la modalité d’interprétation la plus adaptée à l’évènement.
Après avoir accepté le devis et reçu notre confirmation, nous commencerons la préparation de l’évènement. À ce propos, nous vous demandons de bien vouloir mettre à disposition de l’interprète (ou des interprètes) la documentation et des informations utiles et détaillées sur l’évènement de manière à faciliter la préparation aussi bien du point de vue terminologique que des contenus et garantir ainsi un résultat excellent.
Comment le prix d'un service d'interprétation est-il calculé ?
Pour les services d'interprétation, on applique généralement un tarif journée complète car l'interprète est disponible pour toute la durée de l'évènement ou de la réunion et souvent il est difficile d'en déterminer à l'avance la durée exacte. Par conséquent, si l'interprète est disponible pour un évènement, quelle que soit la durée de celui-ci, il n'acceptera pas d'autres missions ce jour-là. En outre, le travail de l'interprète n'est pas limité au service fourni pendant l'événement ou la réunion, mais il commence dans les jours précédants avec le travail de recherche et de préparation terminologique.
Toutefois, des tarifs réduits peuvent être proposés dans les cas où la réunion est de très courte durée et soit l'évènement a lieu en ligne et le service d'interprétation peut donc être fourni à distance soit un déplacement très limité de l’interprète est nécessaire pour se rendre au lieu de l’évènement et rentrer.
Que puis-je faire pour faciliter le travail de l'interprète et assurer le succès de mon évènement ou de ma réunion ?
Afin de faciliter le travail de préparation terminologique et garantir ainsi la parfaite réussite de votre évènement, nous vous demandons de bien vouloir mettre à la disposition de l'interprète (ou des interprètes) de la documentation et des informations utiles et détaillées sur la réunion ou l'évènement afin de faciliter la préparation tant au niveau de la terminologie que du contenu et ainsi assurer un excellent résultat.
Selon l'évènement, la documentation que vous pourriez nous fournir concernera le programme de l'évènement, la liste des intervenants, les présentations PowerPoint des différents discours, des sites internet de référence, des brochures, des glossaires...
Comment l'interprétation à distance fonctionne-t-elle ?
L'interprétation à distance (également appelée RSI, de l'anglais Remote Simultaneous Interpretation) est une modalité d'interprétation en plein essor car elle permet de réduire fortement les coûts liés à l'organisation et à la logistique, d'assurer un haut niveau de sécurité sanitaire pour tous les participants, de disposer d' interprètes hautement qualifiés même s'ils sont géographiquement éloignés.
L'interprétation à distance est possible grâce à l'utilisation de systèmes spécifiques conçus pour cette modalité d'interprétation et intégrés aux plateformes de vidéoconférence qui garantissent un haut niveau de qualité du service fourni, une excellente facilité d'utilisation pour les participants qui suivent la conférence depuis leur PC en écoutant l'interprétation depuis leur smartphone et un haut niveau de sécurité et de confidentialité des informations grâce à un serveur dédié.
Conformément au code d'éthique et de déontologie qui régit notre secteur, nous garantissons la plus stricte confidentialité des informations contenues dans les documents qui nous sont remis ou dont nous aurons connaissance dans l'exercice de la mission qui nous a été confiée. Nous garantissons également une transparence totale des tarifs grâce à la possibilité de recevoir une offre immédiate et personnalisée en fonction de vos besoins.

Pour obtenir un devis pour un service d'interprétation, nous vous demandons de remplir le formulaire en fournissant les informations demandées.